miTradassan icône

2.0.4 by Gobierno de Canarias


Aug 8, 2022

À propos de miTradassan

Français

TRADASSAN (qui représente un traducteur aux soins de santé)

TRADASSAN «traducteur pour la santé" facilite la communication entre les travailleurs des services de santé et les utilisateurs étrangers qui ont des difficultés avec la langue locale. Il dispose d'un menu pour choisir les langues impliquées dans le processus de communication (utilisateur professionnel); comprend actuellement: espagnol, anglais, français, allemand, chinois, arabe.

Cette application peut être utilisée à la fois par catégories de l'administration (les voix sont jouées dans la langue du patient selon les options choisies) et pour l'utilisateur qui a besoin des services de santé par les patients (texte professionnel, en SANTÉ affiche dans leur langue et reproduit les voix dans la langue du professionnel traitant)

La v1.0 contient une liste de 700 exp. par langue (plus de 4000 fichiers audio inclus dans l'application).

Il est divisé en catégories en fonction de la profession et les divers processus de soins, basée sur des critères normalisés et des termes normalisés utilisés dans l'activité clinique quotidienne. Utile pour Voyage dans un pays avec une de ces langues inclus dans l'application.

Lors de la navigation de l'application, voir les sujets et une fois en eux, nous trouvons des expressions dans les deux langues. En cliquant dessus, il joue le son de celui-ci dans la langue appropriée. Les phrases sont déjà en application par défaut (pour lequel il existe un usage de traducteur), mais les avantages de ne pas avoir de connexion Internet.

L'idée, la conception et la voix de synthèse (dans le domaine des soins de santé) correspond à Manuel Páez Verdugo, donnant des droits sous licence Creative Commons par SCS. (Présenté comme une communication orale au Congrès national de l'informatique infirmière 2014 Inforenf Madrid et obtenu projet le plus innovant)

Les sons ont été créés et enregistrés en utilisant un logiciel de synthèse vocale par Manuel Páez Verdugo. Les photos prises par Maria Jose Izquierdo Malmierca (graphiste) et Manuel Páez Verdugo, sous licence Creative Commons.

Partenaires dans la traduction: Pilar López Godoy (infirmière), Laura Gómez Grill (doctorat en traduction et d'interprétation de l'Université de Málaga) les traductions de coordinateur.

Chinois: Esperanza Fernandez Ana Mariscal, W. Ruokun

Arabe: Mouna Aboussi

Anglais: Stuart Gregory

Français: Clotilde Fosse

Allemand: Pilar López

Notes:

1. connexion WiFi est recommandée pour le téléchargement. Grand application.

2. Ne comprend pas les informations sensibles des utilisateurs. Aucune donnée à caractère personnel enregistrées

3. Pas besoin de vous inscrire sur des informations du serveur ou l'utilisateur qu'il recueille. Pas de données stockées dans le nuage comme un service hors ligne.

4. Comprend un manuel d'aide.

5. Ne comprend pas la publicité.

6. Contient des critères normalisés et de l'activité de santé standardisé, y compris: plainte en chef, l'anamnèse, examen, traitement, etc.

7. Il est un recueil de l'information utilisée dans les activités de bien-être des professionnels de la santé et en tant que tel en fonction de leurs critères éthiques.

8. a été testé par un groupe de patients hospitalisés à l'Hôpital Dr Jose Molina avant son ascension au Orosa serveurs de téléchargement.

9. Utilisation de l'application ne remplace pas la relation médecin-patient; Il est un complément à l'activité clinique et l'amélioration de jugement professionnel, qui prévaut toujours dans la prise de décision.

10. Modifications et améliorations qui peuvent impliquer la modification des données sensibles; seront communiqués via des serveurs de téléchargement.

11. Le contenu et les questionnaires qui apparaissent dans l'application des protocoles d'accord de venir, validés par la pratique clinique et seront révisées, le cas échéant.

12. Il est un engagement des auteurs de prolonger le mandat, la langue et mettre à jour le contenu si nécessaire.

13. répond aux critères du décret-loi 38/2012 (13 Mars) sur les éléments de Sr. clinique. Chapitre II, article 6, section 2.2.

Quoi de neuf dans la dernière version 2.0.4

Last updated on Aug 8, 2022

Adaptation to the new corporate design of the SCS and fix of minor errors

Chargement de la traduction...

Informations Application supplémentaires

Dernière version

Demande miTradassan mise à jour 2.0.4

Telechargé par

Sergey Serednikov

Nécessite Android

Android 5.1+

Available on

Télécharger miTradassan sur Google Play

Voir plus

Également disponible pour d'autres plateformes

miTradassan Captures d'écran

Charegement du commentaire...
Langues
Langues
Recherche en cours...
Abonnez-vous à APKPure
Soyez le premier à avoir accès à la sortie précoce, aux nouvelles et aux guides des meilleurs jeux et applications Android.
Non merci
S'inscrire
Abonné avec succès!
Vous êtes maintenant souscrit à APKPure.
Abonnez-vous à APKPure
Soyez le premier à avoir accès à la sortie précoce, aux nouvelles et aux guides des meilleurs jeux et applications Android.
Non merci
S'inscrire
Succès!
Vous êtes maintenant souscrit à notre newsletter.